- 1. Убедитесь, что Google может сканировать каждый язык
- 2. Выберите правильную структуру URL для разных языков
- Не забывайте о слизняках WordPress, либо
- 3. Добавьте атрибут hreflang, чтобы Google знал основной язык для каждой части контента
- 4. Создайте многоязычный XML Sitemap
- 5. Не используйте 100% автоматический перевод, если вы серьезно относитесь к SEO
- 6. Убедитесь, что вы можете настроить названия и метас для каждого языка
- 7. Используйте отчет о международном таргетинге в консоли поиска Google
- Улучшите многоязычный SEO вашего сайта WordPress сегодня!
SEO достаточно сложно, когда вы пытаетесь получить рейтинг только на одном языке. Но добавить еще несколько языков к смеси? Ну, да, многоязычный SEO в WordPress может показаться немного ошеломляющим.
Это не обязательно, однако. Многоязычный SEO - это просто применение всех тех же принципов SEO, а затем следование некоторым базовым рекомендациям, чтобы убедиться, что у каждого языка есть одинаковый шанс извлечь выгоду из ваших усилий по SEO и занять место в Google.
В этом руководстве мы рассмотрим эти лучшие многоязычные принципы SEO, чтобы вы могли получить рейтинг всех переводов вашего сайта.
Вам все равно нужно будет создать несколько ссылок и провести исследование ключевых слов, но это руководство поможет Google проиндексировать весь ваш контент и предоставить правильный перевод посетителям со всего мира.
Давайте погрузимся в ...
1. Убедитесь, что Google может сканировать каждый язык
Давайте начнем с самого начала - вы не можете ранжировать свой многоязычный сайт WordPress, если Google не может его проиндексировать.
Такие сервисы, как Google Translate, позволили людям динамически переводить ваш сайт на любой язык ( например, как браузер Chrome может автоматически переводить текст ).
Теперь этот тип перевода хорош, если вы хотите, чтобы люди, которые уже находятся на вашем сайте, просматривали ваш контент на своем родном языке. Но это не то, что вы хотите для многоязычного SEO.
В соответствии с Сами гугл «Если вы предпочитаете динамически изменять контент или перенаправлять пользователя в зависимости от языковых настроек, учтите, что Google может не найти и просканировать все ваши варианты».
Если вы серьезно относитесь к многоязычному SEO, вам нужен инструмент, который поможет вам создавать статические, сканируемые версии вашего сайта. Это означает, что для каждой языковой версии нужен свой URL .
Например, если у вас есть перевод вашего сайта на немецкий язык, он должен иметь собственную структуру URL, например, de.yoursite.com или yoursite.com/de.
Говоря об URL, давайте посмотрим, как правильно выбрать структуру URL.
2. Выберите правильную структуру URL для разных языков
Поисковые системы довольно гибки в том, как вы структурируете URL своего многоязычного сайта, но у Google есть несколько советов о том, как выбрать лучшую структуру URL.
Давайте начнем с того, что вы должны сделать. Google рекомендует выбирая из одной из этих трех структур URL:
- Подпапка для каждого языка - yoursite.com/de/
- Поддомен для каждого языка - de.yoursite.com
- Домен для конкретной страны - yoursite.de для посетителей из Германии и yoursite.com для посетителей из Англии
Однако Google не рекомендует использовать параметры URL - например, yoursite.com?lang=de - потому что этот подход:
- Усложняет распознавание геотаргетинга по URL
- Не позволяет использовать функцию геотаргетинга в консоли поиска Google ( подробнее об этом позже ).
Плагин TranslatePress использует подпапки для каждого языка, что является одним из рекомендуемых Google подходов.
Не забывайте о слизняках WordPress, либо
Помимо общей структуры URL, есть еще одно важное соображение для многоязычного SEO WordPress:
URL-слаг для отдельных частей контента .
Немного Плагины для перевода WordPress не позволит вам перевести URL-адрес для отдельных сообщений или страниц, что создает такую неловкую ситуацию, в которой вы находитесь:
- yoursite.com/hello-world
- yoursite.com/de/hello-world
Вместо:
- yoursite.com/hello-world
- yoursite.com/de/hallo-welt
Почему это имеет значение? Ну, кроме того, чтобы быть более удобным для пользователя, хорошая общая стратегия SEO использовать ваши основные ключевые слова в URL-слаге.
Поэтому, если вы не можете перевести URL-адрес для каждого фрагмента контента, вы потеряете возможность включать свое основное ключевое слово на другие языки, что вредит SEO-оптимизации ваших переводов.
Использование TranslatePress ' SEO Pack дополнение Вы сможете полностью перевести слаг URL на каждом языке (непосредственно из внешнего интерфейса).
3. Добавьте атрибут hreflang, чтобы Google знал основной язык для каждой части контента
атрибут hreflang небольшой фрагмент кода, который вы можете добавить в раздел <head> вашего сайта.
Ваши люди-люди никогда не увидят его, но это помогает поисковым системам, таким как Google, понимать различные языки на вашем сайте и направлять поисковиков на перевод, наиболее подходящий для их языка.
Давайте сделаем пример более конкретным и скажем, что у вас есть две версии одного и того же контента. Одна версия на английском, другая на немецком.
Тег hreflang позволяет Google узнать, какая версия является какой-либо, так что Google может предоставить английскую версию для английских и немецкую версию для немецких поисковиков ( Google постарается сделать это самостоятельно, но тег hreflang гарантирует, что Google понимает это правильно ).
Вот пример того, как на самом деле выглядит hreflang:
<link rel = "alternate" hreflang = "en-US" ref = "https://yoursite.com" />
<link rel = "alternate" hreflang = "de-DE" href = "https://yoursite.com/de/" />
Когда hreflang становится действительно полезным, когда у вас есть разные варианты одного и того же языка.
Например, может быть, у вас есть одна страница для испаноговорящих из Испании и другая для испаноговорящих из Мексики. Атрибут hreflang гарантирует, что поисковики из каждого местоположения получат правильную локализованную версию.
Если вы используете WordPress, плагин TranslatePress автоматически добавит атрибут hreflang для каждого языка, который использует ваш сайт.
4. Создайте многоязычный XML Sitemap
Карта сайта XML - это, по сути, «карта» всего контента на вашем сайте. Это помогает Google найти весь ваш контент и просто хороший базовый принцип SEO ,
Для сайта с одним языком создание XML-карты сайта довольно просто. На самом деле, большинство плагинов SEO автоматически создадут для вас карту сайта без необходимости поднимать палец.
Однако, если у вас многоязычный веб-сайт, все становится немного сложнее, потому что каждый фрагмент контента доступен на разных языках по разным URL-адресам. Кроме того, Google на самом деле имеет определенный формат что они хотят, чтобы вы использовали в вашей многоязычной карте сайта.
Чтобы правильно включить каждый перевод в карту сайта, вы:
- Используйте элемент <loc> для определения одного URL
- Создайте дочерние записи <xhtml: link> для каждой языковой версии страницы.
Если вы изо всех сил пытаетесь обернуть голову вокруг этого, у меня есть хорошие новости:
TranslatePress 'дополнение для SEO Pack интегрируется с функциональностью карты сайта Yoast SEO, чтобы помочь вам автоматически реализовать многоязычную карту сайта в соответствии с рекомендациями Google.
5. Не используйте 100% автоматический перевод, если вы серьезно относитесь к SEO
Хорошо, это не жесткое правило, и мы, конечно, не пытаемся сказать, что автоматический перевод всегда плох.
Однако, если вы решите использовать автоматические переводы для части вашего сайта, Google рекомендует что вы используете файл robots.txt вашего сайта, чтобы запретить поисковым системам сканировать автоматически переведенный контент.
Зачем? Ну, вот рассуждения Google из той же статьи: «Автоматические переводы не всегда имеют смысл и могут рассматриваться как спам».
Так что - для контента, который вы хотите получить высокий рейтинг - стоит потратить некоторое время, чтобы хотя бы вручную просмотреть любые автоматические переводы, которые вы используете.
6. Убедитесь, что вы можете настроить названия и метас для каждого языка
Название и мета-описание вашего контента - это то, что обычно отображается в результатах обычного поиска Google.
Важно написать качественное название и мета-описание, чтобы повысить ваш органический CTR. И вы также обычно хотите включить свое ключевое слово в заголовок, если это вообще возможно.
В WordPress вы будете использовать плагин WordPress SEO, такой как Yoast SEO, чтобы контролировать эту информацию для каждой страницы.
Однако, если выбранный вами плагин перевода не позволяет переводить заголовок и мета-описание для каждого языка, вы упустите преимущества SEO для переведенных версий вашего контента.
Поэтому убедитесь, что вы выбрали плагин для перевода, который позволит вам переводить метаданные SEO и другие данные плагина (что делает TranslatePress).
7. Используйте отчет о международном таргетинге в консоли поиска Google
Google Search Console - это важный инструмент SEO, который позволяет вам просматривать аналитику и управлять тем, как ваш сайт отображается в поиске Google.
Помимо множества полезных инструментов для общего SEO, он также включает в себя специальный инструмент отчета по международному таргетингу, который поможет вам с многоязычным SEO. В частности, он помогает вам отслеживать теги hreflang на вашем сайте и находить любые ошибки:
Вы можете узнать больше здесь , Или, если вы уже добавили свой сайт в консоль поиска Google, вы можете направляйтесь прямо к отчету о международном таргетинге ,
Улучшите многоязычный SEO вашего сайта WordPress сегодня!
TranslatePress вместе с его SEO Pack дополнение , построен с учетом всех этих лучших практик многоязычного SEO.
Это поможет вам создать полностью индексируемый сайт для каждого перевода, а также:
- Переводимые URL-слагы, SEO-метаданные, альтернативные теги изображений, социальные метаданные и т. Д.
- Правильное использование hreflang
- Многоязычная XML-карта сайта через Yoast SEO
- Оба варианта автоматического и ручного перевода
Чтобы узнать больше о том, как TranslatePress может помочь вам создать многоязычный сайт WordPress (или WooCommerce магазин ), проверить все функции ,
Связанные : 10 шагов для увеличения скорости вашего многоязычного сайта в WordPress
Com?Зачем?